Форум » » Держимся! (продолжение) » Ответить

Держимся! (продолжение)

MAN: Держимся! Альбинизма ген наглеет в деле пигментации: с головы до пят белеет люд в альбинной "нации". Жмурит и при свечке слабой светлые глазёночки... Меланина б тихой сапой - в кожу... Да в печёночки! Мне бы тоже альбинело, коли б вечно щурился!.. Если б всё же надоело, я б... Не окочурился! ------------ Меланин - пигмент, синтез которого в организме блокируется рецессивным (подавляемым) геном альбинизма, когда этот ген находится в неподавленном (гомозиготном) состоянии, в результате чего человек или животное рождается (становится) альбиносом. Ташкент, 08-09.04.2008

Ответов - 169, стр: 1 2 3 4 5 All

MAN: Не ошибись... Уйти до срока можно, но только лишь в воображении своем, чтоб измененья описать в Аиде, произошедших с той поры, как провожатым был Аналитику Вергилий. Сдается мне, что ты, Поэт, (не важно, в женском ты сейчас обличье иль мужском) себе проводника еще не выбрал: тот - ограничен, тот - тугодум, а третий - во вранье подмечен. "Не быть", - отчаянье Поэта мне знакомо... И уж отметку "60" перевалил... Вот завершу свое я восхожденье, и на меня рассчитывать ты можешь. Пока же мне, нашедшему естественный конец, что называется, не сунут в рот обола, ты здесь, Поэт, мне нужен, под Луной и Солнцем. Здесь, лучшем для землян из всех миров. И тех, что описали некогда Гомер и Данте. И тех, что нам сулят Христос и Мухаммад. И тех, чья высь - в парсеках - бесконечности для нас эквивалентна. И тех, что за пределами воображения ума бездонного лежат... Не забывай ни близких, ни далёких. Не заблудись в каньонах восхожденья. Не мсти безмерной мерой недостойным. Не уходи до срока без возврата. МЖЛЗ, 18.05.2008

MAN: Вдохновил меня "местком", автоматика - кругом: как только тема закрывается, так продолженье открывается... Скоро и вводить не надо будет: как только подумаешь, так и сообщение уже готово!..

Singalist: MAN пишет: Скоро и вводить не надо будет Дорогой MAN, крепитесь. Всё когда-то заканчивается.


MAN: Мне уже страшно! Аж жуть! Но я буду крепиться!

Вова: Поэтессу Римму Казакову спасти не успели Знаменитая русская поэтесса Римма Казакова скоропостижно скончалась сегодня в час дня в подмосковном санатории "Перхушково", где она находилась на отдыхе и лечении. Об этом ИТАР-ТАСС сообщили в Союзе писателей Москвы, первым секретарем правления которого она была с конца 1990-х годов. По предварительным данным, причиной смерти стал оторвавшийся тромб. Римма Казакова родилась в Севастополе 27 января 1932 года. Раннее детство провела в Белоруссии, школьные годы – в Ленинграде, где в 1954 окончила исторический факультет университета. Работала в Хабаровске в качестве преподавателя, редактора студии кинохроники. Первые стихи были опубликованы в 1955 год, а уже в 1958 вышел поэтический сборник "Встретимся на Востоке". В 1964 Казакова окончила Высшие литературные курсы при Союзе писателей СССР, с 1960-х годов жила в Москве. В 1976-1981 годах была секретарем правления Союза писателей СССР. Римма Казакова автор десятков сборников стихов, среди которых, "Там, где ты", "Стихи", "Пятницы", "В тайге не плачут", "Елки зеленые", "Снежная баба", "Помню", "Набело", "Страна Любовь", "Пробный камень", "Сойди с холма", "Сюжет надежды". В своем творчестве поэтесса опиралась на лучшие традиции фольклора, городского романса, отечественной лирики ХХ века. На стихи Риммы Федоровны написано много популярных песен, среди которых "Ненаглядный мой", "Мадонна", "Музыка венчальная", "Ты меня любишь", "Ариадна", "Игра", "Нет пути назад", "Поздняя женщина" и другие. Римма Казакова известна также как публицист и переводчик поэзии с абхазского, кабардинского, литовского, таджикского и других языков. _______________________ Борушкинский Турнир осиротел.........

Лена: Вова пишет: Поэтессу Римму Казакову спасти не успели ПОСЛУШАЕМ ЕЕ ПЕСНЮ И ПОЧТИМ ЕЕ ПАМЯТЬ! "Ненаглядный мой" сл. Р. Ф. Казакова, муз. А. Н. Пахмутова, исп. М. Пахоменко. - http://video.mail.ru/inbox/boris_gor/431/510.html

MAN: Да! Пусть Земля ей будет пухом!..

MAN: Пираты XXI века при участии Натальи Кабановой 1. Я ВИЖУ ДАЛЬ Здравствуйте, уважаемая Аграфена Генизвонкина! Простите, не знаю, как Вас по отчеству, а сами Вы на сайте не указали. Пишет Вам Саша Краснов, ученик 4-го "Б" класса школы №37 имени Анатолия Васильевича Луначарского города Усть-Щебнегорска. У меня с трех лет свой комп. В первом классе появился другой. Который трижды модернизировался. А теперь за то, что я с отличием перешел в пятый класс, папа купил мне ноут. "Предка" зовут Сергей. Он в нашей "деревне" крупный специалист-компьютерщик. Хочет, чтобы я пошел по его стопам. "Будешь жить безбедно", – говорит папа. Но свой выбор я уже сделал. Держу в строжайшем секрете от всех. Скажу только Вам: буду поэтом, как мой великий тезка. А делюсь с Вами потому, что мне очень нравятся Ваши стихи на "Клубочке". И мне кажется, что Вы будете моим Учителем. И я когда-нибудь посвящу Вам благодарные строки, как Пушкин – Державину. Нас Генизвонкина заметила в то лето, Благословила перспективного поэта. Она была, как Афродита, хороша, В полон тогда моя была взята душа. Стал деревом давно тот саженец берёзы, Но не забыть вовек те девственные грёзы. В конце июля мы с папой и мамой будем в Москве проездом в Санкт-Петербург. Я был бы счастлив встретиться с Вами. Надеюсь подарить ко Дню Вашего рождения свой поэтический сборник, который я запроектировал к тому времени подготовить, распечатать и запереплётить. Для меня растет уж лавр, Я – Сергеич, Александр, Муз служитель от Богов, но не Пушкин, а Краснов. И за сим... За сим прощаюсь, Вашей милости вверяюсь, Проку буду ждать с ответа, Как толстушка от диеты. 2. СЕКРЕТИК Дорогой Саша! Мне очень понравились твои стихи, письмо и ты сам! Думаю, ты уже пишешь не хуже Пушкина! Но у меня тоже есть свой секрет. И я расскажу его тебе, поскольку прониклась твоей неподдельной искренностью. Только ты должен дать слово, что не выдашь меня моей маме. Она у меня очень сердитая, часто ругается и возмущается моим поведением. А секретик мой прост: я только-только закончила третий класс! А стихи свои пишу тайком по ночам, чтобы никто не видел! Хорошо еще, что у меня отдельная комната, могу включить компьютер и залезть на сайт ночью, чтобы разместить свои стихи! Но если моя мама узнает... Даже не хочется думать, что будет.... Саша, Саша, Александр! Ароматный олеандр! Благородный, как Менандр! Пополам – лады? – твой лавр!? А фотография, которую ты, возможно, видел на сайте, – это моя троюродная сестра. Я с ней встречалась всего лишь раз в жизни, и она уже взрослая. С тех пор я о ней ничегошеньки не знаю! Пока мы можем рассчитывать лишь на переписку. Мне очень жаль, но встречаться с мальчиками мне запрещают. Говорят, что я еще маленькая! Умоляю, сохрани в тайне всё, что я тебе рассказала, если ты мне друг!!! Твоя Юля. 3. ВОТ ТЕ РАЗ! Ну, поворот! А зачем тебе афишировать нашу встречу? Встретимся тайком. Ты же в секрете от мамы творишь немало дел. Да по ночам к тому же! Пишешь стихи, залезаешь на сайт, выдаешь себя за тетю! В смысле, за взрослую женщину. По-моему, увидеться со своим поклонником, добропорядочным мальчиком – днем! на людях! – если и грех, то он в сравнении с твоими ночными проделками – это всё равно, что Татьяна Ларина, еще вовсе незнакомая с Евгением Онегиным, и Кармен в расцвете своего женского коварства, описанного Проспером Мериме. С тобой мы встретимся как будто бы случайно, Моя прекрасная, драгая Юлиана! Я принесу одну лишь розу на свиданье, Под цвет фамилии моей и в знак признанья. В небесной сини белый голубь встречу нашу Почтит крылом, и станет день лишь только краше. Дано прохожим вопрошать: "Сестра и брат ли?" Дано ль им вникнуть в нашу тайну? О, навряд ли! Кстати, дорогая Юля, ты не знаешь, куда подевалась популярная некогда группа "Car-MAN"? У папы есть отличные записи, которые и мне очень нравятся. Но что с группой? – и "предок" мой не знает. Твой Саша.

Ингрид: Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Сингалисте и Джульете!..

MAN: Давно не виделись и и даже сомневаюсь: Вы ли?

Автор: MAN пишет: Пираты XXI века при участии Натальи Кабановой Марат, я так понял, что Вы опубликовали свою переписку с Натальей Кабановой, в которой решили немного пошутить и выступить в роли мальчика Саши. На что Наташа решила ответить от имени девочки Юли, иначе как объяснить Вашу фразу: "при участии Натальи Кабановой". Получилось, действительно, довольно забавно, что подтверждает и замечание самой Наташи на "Клубочке" в Ваш адрес: "Такой непредсказуемый!" Видимо, ей Ваша идея-розыгрыш понравилась и она в качестве девочки Юли готова к дальнейшей переписке с Вами, как юного поэта мальчика Саши!..

Лена: Автор пишет: Видимо, ей Ваша идея-розыгрыш понравилась и она в качестве девочки Юли готова к дальнейшей переписке с Вами, как юного поэта мальчика Саши!.. Неужели основная переписка и всё самое интересное, связанное с ней, между мальчиком Сашей и девочкой Юлей у MANa и Н. Кабановой еще впереди?.. В таком случае, ждем развития сюжетной линии!..

MAN: Автор пишет: я так понял... Кое в чем Вы, дорогой Алексей, правы, безусловно. Другое - требует уточнения. Третье - объяснения. Прежде всего, это - не частная переписка, которую решили опубликовать, а литературное произведение. Разве этого не видно по тщательной отработанности всего текста, потребовавшей немалого труда? Разве это не видно по тому, что фамилия у Саши - Краснов: и целевая, и смысловая, и символическая, и связанная с литературными данностями? Достаточно сказать, что Ихтиандр - это герой фантастической повести "Человек-амфибия", автором которой тоже является АЛЕКСАНДР, но не "красный", а "белый", - Беляев! Во-вторых, понятно, что участие Н.Кабановой - это письмо Юли, которое я подработал, в том числе добавил четверостишие. В-третьих, сочинение адресовано всем возрастам - от тех, кто только-только научился читать, до тех, кто скоро отправится в последний путь. Во второй половине публики в любой момент могу оказаться и я сам. Возраст не детский! Поэтому я не боюсь того, что в части "последнего пути" меня поймут неправильно или кого-то это заденет. В-четвертых, произведение не лишено юмора, иронии и самоиронии, намеков. Самых главных моментов в этом сочинении два: 1. право на индивидуальную жизнь, начиная с детских лет, которое детям, даже благополучным и даже с умными родителями, приходится охранять и скрывать. И это имеет как "плюсы", так и "минусы". И для родителей, и для детей. Не зря некоторые читатели обратили внимание на намеки про ночные проделки Юли. Для детей это не намеки. Но из необходимости скрывать свою личную жизнь (сначала это типа ночного компа), вырастают другие проделки, в том числе ночные и уже не только компьютерные, как Вы понимаете. И никуда от этого не денешься. 2. стихи, вложенные в текст и дополняющие его, но и не менее важные, чем сам текст. Странности, обрыв, незавершенность, недосказанность - это сделано намеренно. Считаю своего рода удачей и находкой. Здесь не тот материал, который должен привести к "конечному результату" и "определенным выводам". Пусть каждый читатель по-своему "дописывает" в своем воображении и ответ Юли на второе письмо Саши, и последующие события. А произведение как оно есть вполне справляется, я считаю, со своей сверхзадачей, складывающейся из двух главных моментов, обозначенных выше.

MAN: Два рубаи Ко мне обратился поклонник Омара Хайяма. Назвал себя псевдонимом Мехмон. Пишет на узбекском языке. Попросил перевести два четверостишия из своего сборника. Что я и сделал. 1. Уходя навсегда, я богатств не возьму, И проблем, и успехов оставлю суму, Брошу друга, врага, край родной и детей И вино недопитое взять не смогу. 2. Наливай, виночерпий, нет смысла в ином, Жизни срок беспробудным закончится сном, Песнь красавиц и рог осушаю до дна, Чтоб ничуть не пьянеть в одоленье земном. Ташкент, 30.05.2008

Вова: MAN пишет: Два рубаи Ох, как ярко и красиво, а главное -мудро, написано!........ Мне почему-то кажется, что перевод по своим художественным достоинствам намного превосходит исходный узбекский текст!..... По-моему, Вы, ув. MAN, в этих рубаях превзошли самого себя!......

MAN: Вова пишет: перевод по своим художественным достоинствам намного превосходит исходный узбекский текст!..... Я не только огранил предложенный "минерал", но и, в самом деле, призвел с ним "ядерную" реакцию. На бриллиант похоже?

Beercoaster: Вова пишет: Мне почему-то кажется, что перевод по своим художественным достоинствам намного превосходит исходный узбекский текст!..... По-моему, Вы, ув. MAN, в этих рубаях превзошли самого себя!...... Целиком согласен с Вовой и в том и другом случае ! Такое чувство, что перевод - значительно превзошел оригинал ! И не только потому, что русский язык мне кажется богаче узбекского, которого мы с Вовой, понятно, не знаем. Большую роль в столь блестящем переводе сыграл Ваш, уважаемый MAN, редкий поэтический дар ! В общем, пора Вам, уважаемый поэт, серьезно браться за переводы и открывать новую яркую творческую страницу в своей литературной биографии !

MAN: Beercoaster пишет: серьезно браться за переводы Вы правы, дружище! Спасибо! А как все-таки, на бриллианты похожи?

Лена: Вова пишет: Мне почему-то кажется, что перевод по своим художественным достоинствам намного превосходит исходный узбекский текст!.. Согласна, хотя не читая оригинала утверждать такое все-таки сложно. Очень мудро и философски написано! Видимо, мы все исходим из того, что русский язык богаче узбекского, и уж тем более в руках такого замечательного русского поэта как MAN! Этот перевод лично мне понравился больше, чем перевод О.Хаяма! Очень профессионально! MAN пишет: А как все-таки, на бриллианты похожи? Вне всякого сомнения! На россыпь бриллиантов!..

Виктор: Лена пишет: Вне всякого сомнения! На россыпь бриллиантов!.. Присоединяюсь к поздравлениям по случаю редкого по красоте перевода! Просто великолепно! Вам, уважаемый MAN, обязательно надо заняться профессионально переводами с узбекского, чтобы открыть этот пласт чудесной современной поэзии для русскоязычного читателя, который будет Вам за это безмерно благодарен!

Вова: Beercoaster пишет: Такое чувство, что перевод - значительно превзошел оригинал ! И не только потому, что русский язык мне кажется богаче узбекского, которого мы с Вовой, понятно, не знаем. Большую роль в столь блестящем переводе сыграл Ваш, уважаемый MAN, редкий поэтический дар ! Согласен в целом с тонким ценителем поэзии Beercoaster'ом! Но я писал, что на мой взгляд "перевод по своим художественным достоинствам намного превосходит исходный узбекский текст" не только исходя из того, что русский язык - богаче узбекского! Просто в переводе нашего ув.MANa эти рубаи стали как бы музыкально насыщены, их хочется читать вслух, декламировать, отчего они становятся еще лучше! Всё это в поэзии не дается (в отличии от прозы) сюжетом или событийностью, а дается неизвестно чем, что и помогает занимать поэзии нишу невозможного... И всё это благодаря редкому поэтическому дару удивительного поэта-переводчика MANa!....... Виктор пишет: Вам, уважаемый MAN, обязательно надо заняться профессионально переводами с узбекского, чтобы открыть этот пласт чудесной поэзии для русскоязычного читателя, который будет Вам за это безмерно благодарен! Понимаю ув. MANa - перевод не очень благодарная работа - благодаря твоему труду становится известным доселе неизвестный поэт, ты же как бы отходишь в его тень, на второстепенную роль! Ну, кто из русскоязычных читателей читал ранее узбекского поэта Мехмона? Никто! А теперь благодаря бескорыстному таланту MANa этот поэт заиграл на русском языке как Омар Хаям!.......

MAN: Спасибо! Рад за Мехмона! А я продолжу по "Пиратам". Заголовок совершенно не случаен! Во-первых, чтобы были ассоциации с известным советским приключенческим фильмом "Пираты XX века" с участием ныне покойных Еременко-мл и Нигматуллина. Фильм должен быть знаком и немалой части нынешних детей и юношества. Во-вторых, заголовок - это завлекаловка для читателей разных возрастов. В-третьих, ведь герои произведения, в самом деле, пиратствуют - для своего удовольствия, но вопреки воле, требованиям и пожеланиям родителей: пишут стихи, залезают в Нет, общаются самостоятельно, договариваются о свидании, проявляют взаимные симпатии и неотвратимо идут к сближению, взрослению. В-четвертых, они ведь пиратствуют в Океане Виртуальных Связей! Что является едва ли не самым ярким признаком нового века! В чем каждый пользователь Сети имел возможность убедиться на своем опыте! И негативном - тоже! Только те - "черные", а наши пиратики - "белые"! И наконец, заголовок - это еще и аванс, и заявка на будущее, если у нас продолжится сотрудничество, или если я самостоятельно продолжу сюжет.

Вова: MAN пишет: если у нас продолжится сотрудничество, или если я самостоятельно продолжу сюжет. Мне кажется, надо продолжить и развить эту сюжетную линию про виртуальные похождения двух юных влюбленных душ!.....

Ингрид: MAN пишет: И наконец, заголовок - это еще и аванс, и заявка на будущее, если у нас продолжится сотрудничество, или если я самостоятельно продолжу сюжет. Я тоже считаю, что рассказ о влюбленных детях необходимо продолжить! А эпиграфом предлагаю вот это замечательное стихо: Нас мало — юных, окрыленных, не задохнувшихся в пыли, еще простых, еще влюбленных в улыбку детскую земли. Мы только шорох в старых парках, мы только птицы, мы живем в очарованье пятен ярких, в чередованьи звуковом. Мы только мутный цвет миндальный, мы только первопутный снег, оттенок тонкий, отзвук дальний,— но мы пришли в зловещий век. Навис он, грубый и огромный, но что нам гром его тревог? Мы целомудренно бездомны, и с нами звезды, ветер, Бог. В. Набоков

MAN: Вова пишет: Мне кажется, надо продолжить и развить эту сюжетную линию Наталья Кабанова тоже горит желанием...

MAN: Ингрид пишет: Я тоже считаю, что рассказ о влюбленных детях необходимо продолжить! Слав те Гос!.. А то я Вас, милая Ингрид, в прошлом комменте после тяжких дней разлуки... Ну, сами понимаете... Спасибо за Владимира Набокова! Аристократ!

Доктор: Ингрид пишет: А эпиграфом предлагаю вот это замечательное стихо: Великолепное стихо, идеально подходящее для темы, затрагиваемой MANoм и Натальей Кабановой!

MAN: Доктор пишет: Великолепное стихо Образованность! Кругозор! Умение! Это - об Ингрид, естественно... А как Вам, дорогой Доктор, рубаи?

Виктор: Ингрид пишет: Нас мало — юных, окрыленных, не задохнувшихся в пыли, еще простых, еще влюбленных в улыбку детскую земли. Гениальное стихо!!! Не зря Набокову дали Нобеля! Главное, уважаемый MAN, чтобы в поднятой Вами с Н. Кабановой теме присутствовали шекспировские страсти!.. Начало этому уже положено!

MAN: Виктор пишет: шекспировские страсти!.. А в виртуале они могут быть? Ведь у Шекспира без смертей не обходится?

Доктор: MAN пишет: А как Вам, дорогой Доктор, рубаи? Качественный перевод. Очень восточные рубаи получились, поздравляю! А как относится к переводу сам автор, узбекский поэт Мехмон? Или он по-русски не понимает?..

MAN: В порядке инфы и хохмы... Инфохохма... Хохмоинфа... Наталья Кабанова Сказка про царя Колбаску Внимание! При создании данного произведения ни один продукт питания не пострадал. Помню, с корешем стебались, В вольных рифмах упражнялись, Рассказал мне кореш сказку: Дескать, жил-был царь Колбаска… Правил сутки через трое Царством-государством, Звал народ царя героем За его коварство. Был правитель глуп и зол, Одевался плохо, Но зато он род свой вел От царя Гороха! Имя – бог не приведи! А сноровка… Ты поди! Было дело, царь-сосед По прозванию Обед Шел войной в такой-то год На колбаскин древний род. Прочь стандартные решенья! По цареву наущенью У врага лазутчик спер Стратегический прибор! Ложки нет – капут Обеду. Не ходи войной к соседу! Без войны – чего скрывать - Лад, покой да благодать! В русло прежнее притом Возвращались всем гуртом. Царь и подданных орава Расстарались для державы: Закатили пышный бал, Чтоб престиж страны крепчал. Леший дворником работал До седьмого, братцы, пота: Масло из амбаров крал И дорожки поливал. Царь Кощей с мешком подарков Топал к Триумфальной арке: Дед Мороза замещал - Людям души возвращал. Настоящий Дед Мороз Тиной бурою зарос, Водяного замещал - Красных девок похищал. А в одной из деревень В русской шапке набекрень Поселился Змей Горыныч, Хоть проклятого убей. Плут, мошенник, хулиган! Раз в харчевне, в стельку пьян, Всех грозил спалить пожаром: - Змей, братухи, я недаром! Перегаром как дыхнул – Собутыльник сполз под стул: - Сгинь, прохвост! «Зеленый змей» Сам тебя сожрет скорей! Людоедкою слыла, Страшной словно смерть была… Кто? Да Белоснежка! (Убегай, не мешкай!) Средь густых жила ветвей В колдовской избушке, Маринованых детей Ела из кадушки. Ахренот – есть зверь такой, Зверь волшебный, не простой! Десять ног, ушей четыре, Да еще и с бородой. Ахренотовые шубы Бесподобно хороши: И с наружности красивы, И воняют от души! Все успешней год от года, Специально для народа, Разводился дивный зверь, Хошь ты верь, а хошь не верь. Рядом с фермой Воблин жил, Чудо-зверя сторожил. Вот, лишь только солнце село, Выходил в дозор он смело: Воблин бегал вкруг забора С криками «Держите вора!», Богатырским снам мешал, Чем-то хлюпал и шуршал. Перец – царский-то сынок - Тот еще был перец! Что ни день, то в уголок Тащит тискать девиц! Царь глумленья запрещал, Обалдую обещал: - Покрошу тебя в картошку! Оженю на бабке Ёшке! Принц сбежал в дремучий лес Да на дерево залез, По ночам он дико выл, Хрюкал, гавкал и вопил. Стали честные селяне Обходить тот лес с мольбами К ним послать богатыря Уничтожить упыря. Во дворце другая тема: Ни те войн, ни те гарема. Тишина, в такую мать! Негде шашкой помахать! Пили с горюшка спиртное Тридцать три богатыря, И правительство плохое Материли почем зря. Мимо дядька Черномор Проскакал во весь опор, Донесение о принце Вез от самой он границы: «Слезно бъем челом царю: Воспрепятствуй дикарю! Нам он застит белый свет, Слушать вопли мочи нет. Просим выслать к нам бойца, Шибко сильного с лица, Чтоб, исполнив долг отца, Урезонить стервеца». Вышли в лес богатыри Трижды тридцать три по три И подобных криков, право Век не слышала дубрава: - Слазь-ко, Перец с деревов, Коль не хочешь тумаков! - Будешь гнать такую хню - Уничтожим на корню! - Слазь, поганец, лиходей, Не моги стращать людей! - Ща как тресну по балде! Ох, дождешься! Быть беде! - Огрызаться? Ну, держись! Так накатим – зашибись! - Справа, слева заходи! - Сбоку, сзади, впереди! - Вон он скачет, пацаны! Да хватай же за штаны! - Навались-ка! Дружно! Разом! - Изворотливый, зараза! Наконец его поймали, Окрутихой повязали, Водворили во дворец, Где терзался царь-отец. Сына батюшка простил, Причесал, одел, умыл, К стулу крепко привязал, И такую речь держал: - Образумься, охламон! Принцу в лесе - не резон! Государю не перечь! Свадьбе быть (гора мне с плеч)! Скачет скачник во всю прыть Подданных оповестить: - Наш возлюбленный народ! Всех великий праздник ждет! Поспешите ко дворцу! Принц сподобился к венцу! Наш приказ - вовсю кутить, Пить-гулять, гулять и пить! Добротой слывет Яга. И скромна на диво! Телом хороша карга И лицом красива. Всем завидная невеста! Так умна! А как прелестна!! Только в ступу сядет – Женихи в отпаде. Звон хрустальных каблучков К золотой карете, Плач несчастных женихов Слышен в целом свете: - Перец, гад, опрежде нас Свадебку обделал! - Предлагаем сей же час Осудить всецело! - Хитрый горький негодяй! Отомстим же, право! - В растягай его давай! - В суп его! В приправу! Тут случилась потасовка, Где участвует массовка - То ли бунт, а то ли драка… Поспешим отсель, однако. Так, читатель, мы старались, К рифмам, к стилю придирались, Что не выдержал Колбаска И сбежал из нашей сказки! Вот же подлый персонаж! Поломать такой кураж!! Без колбаски пьянки нет… Эхх.. Пойду сложу сонет…

MAN: Доктор пишет: А как относится к переводу сам автор, узбекский поэт Мехмон? Спасибо, дорогой Доктор, за мудрую, квалифицированную оценку. Мехмона я пригласил на наш форум. Он нас посетил. О чем говорят два его ночных письма. Из них я в порядке инфы (без хохмы!) приведу несколько строк из тех, которые Мехмон не прочь был бы м сам выложить для форумистов. Пишет он мне по-русски. Цитируя его, я попутно исправлю кое-какие опечатки и шероховатости. "...Скажу сразу идеально! Я рад: Вы тот кого я искал..." "...Я хочу зарегистрироваться на форуме, был бы вам благодарен. Я рад общаться с творческими людьми. О себе я уже писал вам, можете добавить, если это нужно: мне 35 лет, родом из Средней Азии, с юных лет проживаю за границей..." "...вы украсили мои рубаи бриллиантами, а они были простой елочкой из леса.... Спасибо вам! Я поражаюсь вашему таланту и интеллекту. Ваш перевод для меня дороже чем бриллиант..."

Доктор: MAN цитирует поэта Мехмона: "...Я хочу зарегистрироваться на форуме Так что ему мешает это сделать? MAN цитирует поэта Мехмона: "...вы украсили мои рубаи бриллиантами, а они были простой елочкой из леса.... А Мехмон-то довольно хорошо владеет русским! Почему не пишет стихи (рубаи)по-русски? И почему - "Мехмон"? От этого слова веет египетскими фараонами, но не узбекским поэтом. Или это слово что-то обозначает по-староузбекски?..

Мехмон: Можно к Вам в гости?:) Смешно конечно-Мехмон (что в пере воде с узбекского означает "Гость") просится в гости:) Сразу хочу поблагодарить всех за высказанное в адрес "Два рубаи".Мое мнение об этом вы уже знаете.Только вот единственное скажу на счет дискуссии вокруг оригинала- я думал будет справедливо если уважаемый мной "ювилер поэззии" MAN расскажет свое впечатление об оригинале.Он из единственных,кто кроме меня прочитал их:)Но пока смотрю он не торопится.Хотя я был бы даже рад за крити- ку с его стороны:)

MAN: Доктор ставит перед MAN-ом ряд вопросов. ??????? Ваши вопросы, дружище, автоматически переадресуются к Мехмону в связи с его появлением на Форуме. Мехмон пишет: Но пока смотрю он не торопится. Жон ука! Мен сизга мана бу муносабат даврасига хам йул очиб бераяпман. Энди-чи уз ижодингизни узингиз хам изох, хам химоя киласиз. Менинг таржималаримга дилингиздан чикарганларингиз билан киеслаш хам сизнинг зиммангизда. Менинг ишу-вазифаларим - бошкача, узгача. Это - я ответил гостю форума. И добавлю. Если Вам, уважаемый Мехмон, дано летать, то интеллектуальный форум МГИМО, весьма читаемый и авторитетный на просторах Интернета, укрепит Ваши крылья и выведет на высокие орбиты. Вы, пожалуй, начните с ответов на вопросы уважаемого Доктора, а затем - доведите до остальных участников и посетителей нашего собрания смысл моего ответа Вам по-узбекски.

Вова: Да здравствует великий узбекский поэт Мехмон и его великолепные рубаи в переводе поэта-мастера MANa! Жон ука!..... После успешной регистрации на нашем форуме Вы, дорогой Мехмон, уже не гость, а полноправный его участник с правом свободно выражать свою точку зрения, как бы далека от народа она ни была!!!...... Заполняйте свой "профиль", ставте аватар и т.д. И главное - высказывайтесь смело по всем обсуждаемым вопросам!......

MAN: Уважаемый Вова! Друзья! Я испытываю удовлетворение известием о принятии в наши ряды моего протеже Мехмона. Надеюсь, он будет достаточно активен, в результате чего и сам получит здесь немало полезного для себя, и нас порадует своими сообщениями. А пока... Помните мое недавнее стихотворение "Архар", жанр которого был определен мной как модерн-сонет? Сегодня этот новый цикл в моем разделе на "Клубочке" пополнился. Теперь "Архар" не одинок! У него есть... Мирское Море Религий сонм с эпох пещерных отмщенье с воздаяньем чертит: Бог, Дьявол, ангелы и черти... Но в храме – то же, что в таверне: рубли, динары, евро, йены... Зато адепты доли дольней, как и реклама кока-колы, вопят: "Здесь оттянись по полной!" Конкретно! Клёво! Да прикольно! Но избранным – всё так же больно... Средь них – философ и поэт, страдая, мира ткут портрет. В Мирское Море: "Счастья нет", – добавит каплю сей сонет. Тематика: философское Ташкент, 01.06.2008 © Copyright: Марат Аваз-Нурзеф , 2008

MAN: В связи с интересом, проявляемым форумом к оригиналу переведенных мной рубаи Мехмона, делаю публикацию, которая позволит ценителям поэзии, а также профессионалам, самостоятельно поразмыслить над возникающими вопросами. Переводческую работу я начал с составления для себя подстрочника, который здесь сопровождает каждое рубаи. Литературизация и поэтизация первого подстрочника имела 4-5 вариантов, из которых даю лучший. Второй подстрочник потребовал еще большей работы – около 10 вариантов, из которых ниже представлю два, второй из которых был выбран мной для публикации. Кетсам агар колар, молу-мулк,дуне Кетсам агар колар-ютук,муаммо Колар дусту-душман,она юрт,фарзанд Дастурхонда мен учун- кадах май хатто Если я уйду, то останутся вещи, собственность, состояние Если я уйду, то останутся достижения, проблемы Останутся друзья и враги, родина-мать, дети И даже чарка вина на дастархане (скатерти), налитая для меня Уходя навсегда, я богатств не возьму, И проблем, и успехов оставлю суму, Брошу друга, врага, край родной и детей И вино недопитое взять не смогу. * * * Эй,Соки,майдан куй-бошкаси бекор Бу умр бизга хеч берилмас такрор Ичайлик туйгунча-куйласин санам Дунё ташвишидан маст булмай зинхор Эй, Сакий (виночерпий), наливай вина, остальное – пустое Нам эта жизнь (наш век) никогда не будет дана повторно Будем же пить досыта, пусть поет красавица Чтобы мне от земных забот никогда не пьянеть Лей, Сакий, наливай, нет резону в ином, Жизни ток беспробудным закончится сном, Пой, красавица, пой. Мы же выпьем до дна, Чтоб в витках не пьянеть нам на треке земном. Наливай, виночерпий, нет смысла в ином, Жизни срок беспробудным закончится сном, Песнь красавиц и рог осушаю до дна, Чтоб ничуть не пьянеть в одоленье земном.

Виктор: MAN пишет: интеллектуальный форум МГИМО, весьма читаемый и авторитетный на просторах Интернета Как утверждал наш видный российский дипломат, наш форум иногда проглядывают даже два российских президента!.. MAN пишет: Сегодня этот новый цикл в моем разделе на "Клубочке" пополнился. Теперь "Архар" не одинок! Уважаемый MAN! Когда Вы успеваете "печь" свои "пирожки"? Такое впечатление, что Вы не отходите от "плиты" ни днём, ни ночью!.. А продолжение весьма достойное! Не зря на Клубочке завязалась очень оживленная дискуссия, в которой тон задает мадам Кабанова! MAN пишет: В связи с интересом, проявляемым форумом к оригиналу переведенных мной рубаи Мехмона, делаю публикацию, которая позволит ценителям поэзии, а также профессионалам, самостоятельно поразмыслить над возникающими вопросами. Очень правильно сделали, что показали весь процесс работы над переводами. Теперь наглядно виден Ваш талант переводчика и поэта!



полная версия страницы